行业资讯 公司新闻 公司公告

专 利翻译是译坛翻译主营翻译业务之一,专 利文献是一种比较特殊的文献,不 但含有行业技术类的专业术语,涉 及到严格的法律翻译语言,还 有专利行业所特有的惯例性的说法,这 些因素决定了专利翻译行业是一般的译员无法或很难正确翻译专利文献的。这 种要求很高的翻译工作,要 求译员拥有极高的综合素质。它 不但要求翻译人员有很高的外语水平,同 时要知晓专利所属技术领域的相关技术、熟 悉相关专利法律和法规的内容,并 且具有很好的通信计算机领域专利翻译能力。以 下列出专利翻译的几个基本要求:
  1、与原文相符:专 利说明书在忠实度和流畅度上要求非常高,不 能有所出入以及漏译、错译的情况。
  2、编页要求:一件专利申请会包含“说明书摘要”、“摘要附图”、“权利要求书”、“说明书”及“说明书附图”,除 摘要附图不需编页码外,其 它各部分均需独立编页,亦即每一部份均需从“1”开始编页码。PCT案 件的摘要附图为首页的附图,CN案 件本所则会另有指示,“摘要附图”不需加上页码,同时必须将“图X”字样去除。在“说明书附图”中,请勿以“1/4”页 码编排而应在下方加阿拉伯数字自然排序,就如同“说明书”页码一样,但是附图中的“图1”,“图2”...则仍须保留。
  3、标题:专 利申请中的说明书除发明名称(Title)外,各部分标题需按:技术领域(Technical Field)、背景技术(Background Art)、发明内容(Contents of the invention)、附图说明(Description of figures)、具体实施方式(Mode of Carrying out the Invention)严格写明。
  4、书写规则:
  规格:用纸规格为297毫米×210毫米(A4);
  页边:译文的顶部(有标题的,从标题上沿至页边)应当留有25毫米空白;左侧应当留有25毫米空白;右侧应当留有15毫米空白,底 部从页码下沿至页边应当留有15毫米空白;
  字体:应当使用宋体、仿宋体或者楷体,不 应当使用草体及其它字体;
  字高:应当在3.5毫米至4.5毫米之间;行距应当在2.5毫米至3.5毫米之间。
  书写方式:自左至右横向书写。
  一 种文件在两页以上时,应 当各自用阿拉伯数字顺序编号。编 号应当置于每页下部页边的上沿,并左右居中。
  5、字数要求:发 明名称一般不得超过25个字,但是在特殊情况下,可以增加到40个字,例如,某些化学领域的发明。若字数超过,请 通过翻译者意见书告知。发 明名称应写在说明书首页正文部分的上方居中位置,其 与说明书正文之间应当空一行。摘要全文一般不超过300个字。
  6、术语要求:对于技术术语,国家有规定的,应当采用统一的术语;国家没有规定的,可 以采用所属技术领域约定俗成的术语,也 可以采用鲜为人知或者最新出现的科技术语,或 者直接使用中文音译或意译词,必 要时可以采用自定义词,或 以搜寻引擎协助寻找,这种情况下,应 当在该技术术语第一次出现时于其后加注原文。说 明书中使用的技术术语与符号应当前后一致。
  7、计量单位要求:如Kg, cm, ml, m/s, rpm、数学符号、数学公式、各种编程语言、计算机程序、化学元素或分子符号、序 列代号及特定意义的表示符号(例 如中国国家标准缩写GB)等不需译出。此外,原 文中的外国专利文献、专利申请、非 专利文献的出处和名称也不需译出。
  译 坛翻译公司的专利翻译人员都具备理工科背景,具有丰富的专业知识、知 识产权相关知识和多年的专利翻译经验。北 京译坛专利翻译不仅能够解读各项专利文献,为 技术人员或企业管理人员提供精确、快速的专利翻译,并 能帮助他们准确地把握专利文献内容与保护范围。

友情链接:    重庆彩票注册   时分彩票手机app下载   五分彩票平台   欢乐飞艇注册   时分彩票手机app下载